Wolf yn harnas (bywurke 06-11-18)

Bestel. Oer Wolf yn harnas.

Wêrom it ‘Boekenweekgeschenk’ oersette yn it Frysk?

It liket in tradysje te wurden, it oersetten fan it Hollânske Boekewikegeskink yn it Frysk. Wa kin my útlizze wat hjir it doel fan is? Jetske Bilker fertsjinnet der tink in aardich bûssintsje mei, dat is fansels moai foar har. In oar foardiel kin ik net betinke.

Ik fyn it beskamsum, earlik sein. It is it ultime knibbeljen foar de Nederlânsktalige liteatuer. Sjoch ek de poster foar it literêre evenemint fan Boeken fan Fryslân, dy’t efter de organisaasje, en nei alle gedachten ek efter de oersetting sit. De namme fan Siebelink is folle grutter ôfprinte as dy fan de Fryske dielnimmers.

Knibbelje sille jim, domme Friezen!

It boekje fan Siebelink is yntusken folslein ôfkreake. Soe Jetske wol wat wille hân ha by it oersetten?

 

Haatsiedzjen op RIXT

Hjoed 25-03-19 is der in fers fan Syds Wiersma op RIXT pleatst. Ik moat, as lid fan dit dichterskollektyf, my distânsjearje fan de ynhâld, Ik fyn it nivo itselde as it geraas fan in Freek de Jonge op it Boekebal. RIXT is gjin polityk platfoarm, en soksoarte haatsiedzjen heart net op ús side thús. En nee, ik haw net op FVD stimd.

Petear Ljouwerter Krante nei oanlieding Deenske dichtersreis

Stik yn de Ljouwerter Krante fan Sietse de Vries:

https://www.e-pages.dk/lc/3298/article/874671/56/2/render/?token=cd39981f3270548ee2357ab83f2fcd4a

 

 

‘Tiim Literatuer’ by Tresoar mei û.o. Meindert Reitsma

Der is as it my net mist noch neat nei bûten ta brocht, mar in lyts ûndersyk fan myn kant hat útwiisd dat der wurke wurdt oan in Tiim Literatuer by Tresoar. It Tiim wurdt laat troch Jelle Krol, en Meindert Reitsma skynt de nije Literatuerbefoarderer te wurden: Teake 2.0 alsa. Fierders makket Hilda Top diel út fan dit noch net iepenbier makke Tiim.

It liket my oars ta dat wy as skriuwers wol rjocht op ynformaasje hawwe.

Fan Facebook: Ien fan de riedseltsjes fan de Fryske literatuer

Reade Runen op Facebook:

Fotoferslachje fan ús twadde optreden, justerjûn yn Godsbanen’s literatuersintrum yn Aarhus. Moaie, sfearfolle setting. Elk fan ús droech in rige gedichten foar, dy’t Carsten René Nielsen de ôfrûne moannen yn it Deensk oerset hie. Klonken as in klok, dy oersettings. Yn it publyk njonken Deenske poëzyleafhawwers inkele Friezen om utens dy’t al hiel lang op Jutlân wennen, noch noait by in literêr optreden west hiene en graach hearre woene hoe’t Frysk út de mûlen fan dichters klinkt. Ien fan harren, in fuotbaltrainster fan in famkesploech, holp Carsten noch oan it goede Deenske wurdt foar ‘baltsje heechâlde’, in term dy’t Syds brûkt yn in gedicht dat er foardroech. Nei it skoft hie Carsten in fraachpetear mei ús oer it Frysk, de Fryske literatuer en de poëzy. Op syn lêste fraach moasten wy it antwurd skuldich bliuwe. It is ien fan de riedseltsjes fan de Fryske literatuer: Why the fuck is Cornelis van der Wal not in Swallows and Floating Horses, de foarich jier ferskynde Ingelsktalige blomlêzing fan de Fryske literatuer? Carsten hat him ferwûndere oer de orizjinaliteit en hege kwaliteit fan Cor syn poëzy. Hy sil Cor syn wurk no oanbiede oan Deenske literêre tydskriften.

 

Artikel yn it Deiblêd oer poëtyske trip nei Denemarken

Dat koe minder! Ynformatyf stik fan Diana Romashuk oer de fjouwer Fryske dichters dy’t op 11 Maart nei Denemarken reizgje sille, foar in wike fol mei literêre aktiviteiten.

It stiet online by it FD: hjir https://frieschdagblad.nl/2019/2/27/friese-en-deense-dichters-delen-het-podium-in-denemarken

Rely Jorritsmapriis 2019: Wa sitte der yn ‘e sjuery? Updeet

Ferline jier haw ik net meidien, om’t de sjuery fan de Rely-priis net bekend makke waard. Ja, earst doe’t it al te let wie.

Dit jier liket it deselde kant op te gean. Neat oer de gearstalling fan de kediiskommisje dy’t jo wurk beoardielje moat.

Ik wol dat al  earst  witte, foar’t ik wat opstjoer, oft der wol guon bysitte dy’t in bytsje doel oer poëzij hawwe. Oars hoecht it om my net.

In nuvere gong fan saken, is’t net?

Updeet: no, it docht bliken dat de sjuery wol op ‘e side stiet. Tige ûnhandich pleatst, nei myn betinken ûnder https://www.stiftingflmd.frl/rely-jorritsmapriis/nijs. Mar goed: dit binne se: Karen Bies, Douwe Kootstra en Inge Heslinga. Tsja, wat sil’k sizze…

Fjouwer Fryske dichters op toernee troch Denemarken

De Fryske dichters Cornelis van der Wal, Elmar Kuiper, Syds Wiersma en Geart Tigchelaar sille yn de wike fan 11-17 maart nei it Deenske Aarhus. Hja sille dêr optrede en oersette, mar benammen mei nij wurk te set. It plan is om yn ’e mande mei Deenske dichters te kommen ta in twatalige dichtbondel dy’t meidertiid by Utjouwerij Hispel útjûn wurdt.

Aarhus wie yn 2017 kulturele haadstêd, lykas Ljouwert ferline jier. Om dy reden hat de Deenske proazadichter Carsten René Nielsen ôfrûne simmer in lytse wike yn Ljouwert taholden. Dy gearwurking wurdt trochsetten, trochdat de fjouwer dichters útnûge binne troch Aarhus Litteraturcenter om nei Denemarken te kommen. Teffens is der in optreden regele by Poesiens Hus yn Kopenhagen. Fierders sille de fjouwer Fryske dichters yn ’e wike dat se yn Denemarken binne wurk oersette fan fjouwer Deenske dichters.

De útwikseling yn maart kriget yn 2020 in ferfolch, mei’t dan de tredde edysje holden wurdt fan it Aarhusiaanske ynternasjonale literatuerfestival: LiteratureXchange. Dy kear steane lytse talen en minderheidstalen sintraal en sil de dichtbondel, dêr’t yn maart in begjin mei makke wurdt, presintearre wurde.

Foto: Pieter Postma

Gysbert oer syn priis

Ernst Bruinsma, Afûk